Простите, а какие тут мнения нужны? Если я Вам скажу, что Мэрия Калининграда находится на площади у Южного вокзала, Вы согласитесь с моим мнением? На открытке которую Вы выложили - две баптисткие капеллы 1.Та самая на Хаберберге(Багратиона), 2. на Хинтер Трагхайм(Сергеева) у Вильгельм гимназии.И их (капелл),было в городе далеко не 3.
Мост сей не мог называться, -"потрошиным, навозным, рабочим и проч.поскольку его название связано с интересами мясников,- скотобойня находилась на противоположном берегу до 1840 года. И вообще, не стоит русифицировать немецкие названия, достаточно дать справку, об историческом значении.
Диалект не кёнигсбергский, а нижнесаксонский на нём кеттлер или коттлер = мясник. Мост вёл к скотобойне - Кёттельхоф. Вот и я тоже против полного перевода топонимов на русский.
Кёнигсбергский диалект затрудняет точный перевод названия улицы, а поскольку улица исчезла во времена боёв за город, то и необходимости перевода названия на русский язык нет.
Из описания название "Навозная" убрал, а "Мясницкая" - знаменитая улица в Москве.